Legal Translation Quote
ETC Europe delivers top-quality legal translation. In many cases, our legal translators are themselves lawyers
and are proficient in legal jargon. Moreover, they have a sound knowledge of the various legal systems and
cultures, which is important for the correct interpretation and translation of legal texts.
With legal texts, accurate and correct translation is vitally important; translation errors can have grave consequences in these types of texts. ETC Europe maintains very strict quality procedures in order to give you the best possible legal translations. ETC Europe works in accordance with the procedures of ISO 9001 and NEN EN 15038. In concrete terms this means:
- Your texts are translated by translators with a legal background.
- Every translation is checked by a second legal translator.
- You can always contact our customer service if you have any questions, comments or complaints.
We treat your legal texts absolutely confidentially as a matter of course. Our employees are bound by strict confidentiality agreements. We work in a secure IT environment. At your request, we will sign a confidentiality agreement drawn up by you or us.
If your translation is being used for legal purposes, a sworn translation is often required. A sworn translation is affixed to the original document together with a statement from the sworn translator and a seal. This gives the translated document the required official status. ETC Europe provides sworn translations in a large number of European languages, as well as in a limited number of other languages.
If the translated documents must be submitted to official institutions, the sworn translations must also be authenticated. With authentication, the translator’s signature is confirmed by the competent authorities in the translator’s country of residence. Authentication can be a protracted procedure which, in most countries, involves several parties such as the courts and the Ministry of Foreign Affairs.